1 00:00:00,000 --> 00:00:04,496 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,600 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,677 --> 00:00:10,052 Here you go. Thank you. 4 00:00:33,291 --> 00:00:36,853 They're trying to kill me! 5 00:00:57,465 --> 00:01:03,231 Father! Older brother! Help me please! 6 00:01:08,087 --> 00:01:11,095 There she is! Get her! 7 00:01:19,623 --> 00:01:22,065 Dong Yi! 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,101 Dong Yi! 9 00:01:25,202 --> 00:01:27,810 - My Lady? - Did you find her? 10 00:01:27,811 --> 00:01:28,906 She's nowhere to be found! 11 00:01:28,966 --> 00:01:34,484 I checked the Royal Treasury and the Bureau of Music! 12 00:01:34,570 --> 00:01:37,045 Lady Jung! 13 00:01:40,141 --> 00:01:43,822 - Something terrible has happened! Hurry! - What is it? 14 00:01:43,823 --> 00:01:46,607 Hurry! 15 00:01:58,511 --> 00:02:02,762 Ae-Jong saw someone come out of this room! 16 00:02:02,863 --> 00:02:06,233 So we came in and this is what we found! 17 00:02:06,380 --> 00:02:10,586 It was dark, but I'm sure they were masked men! 18 00:02:10,687 --> 00:02:14,296 I saw them leaving this room. 19 00:02:14,771 --> 00:02:18,074 - My Lady! - Someone's after Dong Yi. 20 00:02:18,175 --> 00:02:22,371 Dong Yi's in danger! Her life is in danger! 21 00:02:24,434 --> 00:02:27,118 What do we do? 22 00:02:47,301 --> 00:02:51,403 Sir! 23 00:02:53,022 --> 00:02:57,187 - Who are you? - I'm here to see the Inspector-General! 24 00:03:01,183 --> 00:03:03,078 You...! 25 00:03:03,279 --> 00:03:06,903 - What brings you here at this hour? - Sir...! 26 00:03:12,591 --> 00:03:14,966 Show it to me. 27 00:03:25,928 --> 00:03:28,513 Those treacherous fellows! 28 00:03:28,756 --> 00:03:34,465 They committed this unforgiveable crime and now they've sent men to kill you? 29 00:03:34,570 --> 00:03:38,541 I think the fire at the Royal Treasury was set to destroy this evidence! 30 00:03:38,642 --> 00:03:43,249 That's obvious. But they have no idea you have this. 31 00:03:43,250 --> 00:03:48,511 - What should we do? - I'll deliver this to His Majesty. 32 00:03:48,881 --> 00:03:52,864 We have no time to waste, so I'll go to the Royal Tombs myself. 33 00:03:53,018 --> 00:03:55,850 You need to take cover somewhere. 34 00:03:55,851 --> 00:04:00,477 If they came into the Palace, who knows what else they're capable of? 35 00:04:01,774 --> 00:04:06,488 Your palace garb is too obvious. I'll prepare something else for you to wear. 36 00:04:06,516 --> 00:04:08,947 Let's hurry. You need to be somewhere safe. 37 00:04:09,047 --> 00:04:12,208 Yes, sir. Thank you. 38 00:04:14,349 --> 00:04:19,206 Tell Jangsweh to escort Lady Chun to my uncle's house in Yeonchun. 39 00:04:19,207 --> 00:04:21,301 Yes, My Lord! 40 00:04:58,306 --> 00:05:01,376 Sir, what's going on? Sir! 41 00:05:02,859 --> 00:05:05,251 The masked men are here! You need to escape! 42 00:05:05,484 --> 00:05:09,548 - What? - Let's go! Hurry! 43 00:05:16,465 --> 00:05:18,646 - Did you find her? - No, sir! 44 00:05:18,747 --> 00:05:22,565 She's here somewhere. Find her and kill her! 45 00:05:22,754 --> 00:05:25,422 - Do you hear me? - Yes, sir! 46 00:05:34,003 --> 00:05:36,776 - Go with this man! Hurry! - What about you? 47 00:05:36,877 --> 00:05:40,286 I'll try and distract them. 48 00:05:40,489 --> 00:05:44,808 - Take this in case something happens to me. - Sir! 49 00:05:45,005 --> 00:05:49,529 You must make sure His Majesty gets this evidence! 50 00:05:52,417 --> 00:05:54,664 She's not here. Go that way! 51 00:05:54,850 --> 00:05:58,475 Hurry and go! Go! 52 00:05:58,568 --> 00:06:01,248 Go..! 53 00:06:19,619 --> 00:06:22,323 Where is the girl? 54 00:06:22,610 --> 00:06:26,861 I won't ask again. Speak! 55 00:06:26,968 --> 00:06:31,839 Do you know what you're doing? 56 00:06:41,482 --> 00:06:44,301 We'll be at the main road soon! 57 00:06:51,588 --> 00:06:53,771 This way! 58 00:06:58,240 --> 00:07:02,194 Sir...! Sir! 59 00:07:38,487 --> 00:07:40,962 - My Lady! - Sir! 60 00:07:41,136 --> 00:07:45,193 What happened? You said someone's trying to kill Dong Yi? 61 00:07:45,235 --> 00:07:47,900 Three hours ago, there was a fire at the Royal Treasury, 62 00:07:47,905 --> 00:07:49,500 and unknown assailants entered the Palace. 63 00:07:49,565 --> 00:07:52,014 They rummaged her chambers! 64 00:07:52,212 --> 00:07:53,501 What? 65 00:07:53,702 --> 00:07:59,286 They used His Majesty's absence to destroy the evidence and go after Dong Yi! 66 00:08:03,168 --> 00:08:06,949 Where's Dong Yi right now? 67 00:08:07,502 --> 00:08:10,154 She's disappeared. 68 00:08:10,739 --> 00:08:12,746 What...? 69 00:08:12,954 --> 00:08:18,669 We haven't seen her. She's disappeared. 70 00:08:30,256 --> 00:08:33,521 It's past midnight! Why is there no news? 71 00:08:33,903 --> 00:08:36,895 The records room has been destroyed, so... 72 00:08:36,895 --> 00:08:39,755 I'm not referring to the records room! 73 00:08:39,775 --> 00:08:43,321 What about Chun Dong Yi? 74 00:08:43,955 --> 00:08:46,951 Sir, they're back! 75 00:08:48,282 --> 00:08:52,571 What happened to the wench? Has she been killed? 76 00:08:55,544 --> 00:08:59,414 What did you say? They couldn't find Dong Yi? 77 00:08:59,515 --> 00:09:03,716 That wretched wench ran away even though she was hit with a dagger. 78 00:09:03,817 --> 00:09:06,655 They couldn't find her body! 79 00:09:06,804 --> 00:09:11,636 - Then she could be alive! - That's not possible. 80 00:09:11,814 --> 00:09:13,804 These men are professionals. 81 00:09:13,900 --> 00:09:16,800 The wound they gave her should have been fatal. 82 00:09:16,866 --> 00:09:20,612 But even if she were alive, she can't have gotten far. 83 00:09:20,613 --> 00:09:23,553 We shouldn't let our guard down yet. 84 00:09:23,554 --> 00:09:27,081 This girl has been breathing down our backs. 85 00:09:27,238 --> 00:09:31,895 She must be taken care of! There must be no mistake! 86 00:09:31,896 --> 00:09:38,417 My private army and the Left Police are both searching the capital and outlying areas. 87 00:09:38,614 --> 00:09:40,833 So you must not be worried, Your Highness. 88 00:09:41,097 --> 00:09:45,788 I never want to see that girl again, Brother! 89 00:09:45,928 --> 00:09:49,849 And you never will. Trust me. 90 00:09:50,042 --> 00:09:58,097 Even now, the beasts in the mountains may have smelled her blood and eaten her already! 91 00:10:40,313 --> 00:10:45,037 No... I can't fall now. 92 00:11:58,763 --> 00:12:01,470 No... no..! I'll do it. 93 00:12:01,571 --> 00:12:03,952 Yes, Your Majesty. 94 00:12:07,361 --> 00:12:09,601 Here... 95 00:12:16,001 --> 00:12:19,169 Why does it keep missing? 96 00:12:19,401 --> 00:12:21,127 Maybe there's something wrong with the bow! 97 00:12:21,328 --> 00:12:24,607 Your Majesty, perhaps you can try with mine. 98 00:12:24,895 --> 00:12:28,805 Forget it. I just needed something to blame. 99 00:12:29,050 --> 00:12:33,533 Your Majesty, a hunt like this is difficult even for warriors. Perhaps you should rest... 100 00:12:33,534 --> 00:12:37,589 No... Let's keep going until I catch something. 101 00:12:37,714 --> 00:12:41,533 - Tell them to flush out the animals. - Yes, Your Majesty. 102 00:12:43,880 --> 00:12:47,363 - Flush out the animals! - Yes, sir! 103 00:12:59,880 --> 00:13:02,592 Let's go! 104 00:13:25,139 --> 00:13:29,962 - Your Majesty, you've hit a deer! - I did? I hit a deer? 105 00:13:29,963 --> 00:13:32,994 Congratulations, Your Majesty! 106 00:13:34,691 --> 00:13:36,848 Let's go! 107 00:13:39,342 --> 00:13:43,277 Good thing I had training! I even caught myself a deer! 108 00:13:43,378 --> 00:13:44,399 Yes, Your Majesty! 109 00:13:44,300 --> 00:13:52,804 When we return, summon a shoemaker to make scroll shoes out of the deerskin! 110 00:13:52,922 --> 00:13:57,673 Scroll shoes? You mean a woman's shoes? 111 00:13:57,774 --> 00:14:03,957 If I tell her I caught a deer, she'll tell me I'm lying. 112 00:14:03,967 --> 00:14:07,211 I'm going to give her the shoes and brag about my catch! 113 00:14:07,407 --> 00:14:14,387 Are you going to give the shoes to Lady Investigator Chun? 114 00:14:14,594 --> 00:14:21,818 Yes, she's so busy running around the Palace like a puppy that she'll need a good pair of shoes! 115 00:14:22,006 --> 00:14:26,574 Make sure they're sturdy and nice-looking! 116 00:14:26,780 --> 00:14:29,393 Yes, Your Majesty! 117 00:14:30,068 --> 00:14:36,583 Your Majesty, I have bad news! You need to come quickly! 118 00:14:36,841 --> 00:14:40,058 Bad news? What happened? 119 00:14:44,437 --> 00:14:47,539 Make sure you look at it carefully. 120 00:14:59,397 --> 00:15:02,229 This is the portrait of the missing Lady Investigator Chun. 121 00:15:02,458 --> 00:15:07,827 Nothing must be missed. You must find her, do you hear me? 122 00:15:07,917 --> 00:15:12,282 - Yes, sir! - Everyone move out! 123 00:15:12,283 --> 00:15:14,461 Yes, sir! 124 00:15:17,065 --> 00:15:21,135 Sir! Chief Suh! 125 00:15:22,735 --> 00:15:25,927 So did you meet the Inspector-General? 126 00:15:26,084 --> 00:15:28,830 What did he say? Did he see Dong Yi...? 127 00:15:28,931 --> 00:15:36,051 Sir... the Inspector-General passed away last night! 128 00:15:37,399 --> 00:15:38,285 What? 129 00:15:38,420 --> 00:15:45,792 Assailants attacked his entire household. There were no survivors! 130 00:15:45,947 --> 00:15:50,771 But the Left Police Bureau determined it to be a robbery. 131 00:15:50,772 --> 00:15:57,981 But that's impossible. The Inspector-General was assassinated! 132 00:15:58,134 --> 00:16:04,987 - How could this happen? - Sir, perhaps Lady Chun is also... 133 00:16:25,917 --> 00:16:28,225 Dong Yi...! 134 00:16:28,663 --> 00:16:30,870 Dong Yi! 135 00:16:33,227 --> 00:16:35,894 Dong Yi...! 136 00:16:36,095 --> 00:16:41,394 Dong Yi! 137 00:16:42,571 --> 00:16:45,248 Dong Yi..! 138 00:17:07,958 --> 00:17:14,811 I have to go to His Majesty. I have to give this evidence to him. 139 00:17:41,608 --> 00:17:42,876 Your Majesty... 140 00:17:42,876 --> 00:17:46,573 A fire at the Royal Treasury? How could this be? 141 00:17:46,662 --> 00:17:55,109 Your Majesty, some people may have planned a mutiny in your absence. 142 00:17:55,374 --> 00:18:00,433 A mutiny? How could that be? 143 00:18:02,680 --> 00:18:06,217 Tribunal Governor, you will go ahead and find out what happened. 144 00:18:06,318 --> 00:18:08,228 Yes, Your Majesty. 145 00:18:09,435 --> 00:18:13,561 - Make preparations for our return! - Yes, Your Majesty. 146 00:18:30,388 --> 00:18:32,698 Your Highness. 147 00:18:34,569 --> 00:18:38,971 I heard you didn't sleep last night! Please lie... 148 00:18:39,106 --> 00:18:41,534 This is not the time for sleep, Mother. 149 00:18:41,534 --> 00:18:45,314 Your Highness, it is Lady Cho. 150 00:18:48,026 --> 00:18:54,107 Your Highness, I just received a message that His Majesty is on his way back. 151 00:18:55,159 --> 00:18:57,993 He is? 152 00:19:00,143 --> 00:19:02,900 Please don't worry, Your Highness. 153 00:19:02,950 --> 00:19:07,972 Hee-Jae has said that everything will be fine. 154 00:19:08,139 --> 00:19:12,371 But right now, the important thing is Dong Yi. 155 00:19:12,577 --> 00:19:16,899 We cannot let our guard down until we find her body. 156 00:19:19,392 --> 00:19:22,088 I don't understand. 157 00:19:22,150 --> 00:19:26,965 If she's still alive, she should have gone to a physician. 158 00:19:27,510 --> 00:19:31,892 But she is nowhere to be found in Dosung. 159 00:19:32,684 --> 00:19:37,608 Where could she have gone? 160 00:19:42,900 --> 00:19:48,172 - She couldn't have...! - Your Highness, what's wrong? 161 00:19:48,386 --> 00:19:54,252 Could she have gone to His Majesty? 162 00:21:01,716 --> 00:21:04,464 Your Majesty... 163 00:21:12,803 --> 00:21:15,522 Your Majesty...! 164 00:21:18,666 --> 00:21:21,483 Your Majesty...! 165 00:21:32,512 --> 00:21:37,225 Your Majesty...! 166 00:21:40,107 --> 00:21:42,659 Your Majesty...! 167 00:21:50,004 --> 00:21:52,452 Your Majesty! 168 00:21:57,109 --> 00:21:59,639 Your Majesty! 169 00:22:11,274 --> 00:22:13,642 Your Majesty! 170 00:22:14,077 --> 00:22:18,964 Your Majesty! It's me, Dong Yi! 171 00:22:19,326 --> 00:22:24,029 Please come back! 172 00:22:24,340 --> 00:22:28,614 I'm here, Your Majesty! 173 00:22:37,536 --> 00:22:40,617 Your Majesty! 174 00:22:42,081 --> 00:22:44,273 Your Majesty! 175 00:22:46,936 --> 00:22:49,122 Halt! 176 00:22:58,276 --> 00:23:01,804 What is it, Your Majesty? 177 00:23:04,461 --> 00:23:07,317 Your Majesty! 178 00:23:07,524 --> 00:23:13,848 It's nothing. Let's go! 179 00:23:54,748 --> 00:23:59,233 Your Majesty... 180 00:23:59,338 --> 00:24:08,282 Please don't go... I have something to tell you... 181 00:24:08,586 --> 00:24:14,198 Please come back, Your Majesty. Please... 182 00:24:14,265 --> 00:24:21,824 Look at me just once... 183 00:25:01,861 --> 00:25:06,594 Sir..! Sir, I have bad news! 184 00:25:06,695 --> 00:25:12,108 I think Cha Chun Soo is going to do something! 185 00:25:12,388 --> 00:25:14,431 What? 186 00:25:17,824 --> 00:25:22,430 You don't think Chief Suh knows where she is either? 187 00:25:22,531 --> 00:25:26,110 Yes, sir. Neither the Right Police Bureau nor the Office of Investigations... 188 00:25:26,110 --> 00:25:28,706 ... seem to know her whereabouts. 189 00:25:30,976 --> 00:25:33,142 What are you doing here! 190 00:25:39,241 --> 00:25:42,889 Have you lost your mind? What are you doing? 191 00:25:43,025 --> 00:25:47,438 Just try it. You'll lose your head. 192 00:25:52,500 --> 00:25:56,094 What is it? What do you want? 193 00:25:56,195 --> 00:25:59,517 - What did you do with Dong Yi? - What? 194 00:25:59,791 --> 00:26:03,311 Speak! What did you do with Dong Yi! 195 00:26:03,477 --> 00:26:07,181 What? How do you know her? 196 00:26:07,387 --> 00:26:11,581 She's... my sister. 197 00:26:12,007 --> 00:26:14,254 What? 198 00:26:14,929 --> 00:26:19,174 Your sister? Then you...? 199 00:26:19,272 --> 00:26:24,360 Are you deaf? Where is Dong Yi? 200 00:26:27,895 --> 00:26:30,395 Sir! 201 00:26:39,303 --> 00:26:42,582 Put down your sword this instant! 202 00:26:43,187 --> 00:26:48,672 - What do you think you're doing! - This is not your concern. Please go away! 203 00:26:48,773 --> 00:26:54,409 - Chun Soo! - He knows where Dong Yi is! 204 00:26:54,549 --> 00:26:57,824 - Send men in here! - Yes, sir! 205 00:26:57,925 --> 00:27:00,770 Put down your sword! Now! 206 00:27:01,036 --> 00:27:03,069 Sir! 207 00:27:03,179 --> 00:27:08,378 Do you want to be executed as a criminal? Put down your sword now! 208 00:27:14,017 --> 00:27:21,645 If you don't want Chief Suh to get in trouble too, you better put down your sword. 209 00:27:41,468 --> 00:27:47,227 Are you out of your mind? You need to be focused right now! 210 00:27:47,402 --> 00:27:50,437 We don't know where Dong Yi is! 211 00:27:50,438 --> 00:27:52,798 I can't just sit here and do nothing! 212 00:27:52,799 --> 00:27:55,244 They don't know where she is either! 213 00:27:55,245 --> 00:28:00,690 The Left Police has been searching for her all night. That means she may still be safe! 214 00:28:00,691 --> 00:28:06,025 - Sir! - We must be patient. 215 00:28:06,170 --> 00:28:10,263 If we succumb to their plot now, we may lose the chance to rescue Dong Yi! 216 00:28:10,443 --> 00:28:14,614 Succumb to their plot? 217 00:28:15,558 --> 00:28:18,119 They're acting suspicious. 218 00:28:18,311 --> 00:28:22,724 They're trying to frame Dong Yi for what happened last night! 219 00:28:23,569 --> 00:28:25,438 Wh...what? 220 00:28:25,539 --> 00:28:30,668 And that won't be all. 221 00:28:34,849 --> 00:28:37,795 This letter was sent by my brother. 222 00:28:37,996 --> 00:28:43,193 I don't think we'll ever see Dong Yi again. 223 00:28:44,295 --> 00:28:51,734 Inform the Councilor and tell him to carry on with our plans. 224 00:28:51,847 --> 00:28:54,632 Yes, Your Highness. 225 00:29:05,758 --> 00:29:08,231 Now it's your turn, Yoon. 226 00:29:08,232 --> 00:29:14,498 Get rid of the obstacles in front and run forward. 227 00:29:14,992 --> 00:29:18,204 Don't worry, Uncle. Everything is ready. 228 00:29:18,205 --> 00:29:22,405 No one can hold us back now. 229 00:29:28,377 --> 00:29:30,402 What is this saying? 230 00:29:30,502 --> 00:29:34,936 Lady Investigator Chun was the one who set the fire? 231 00:29:35,036 --> 00:29:38,522 All evidence points to her, Your Majesty. 232 00:29:38,711 --> 00:29:44,575 Eunuchs and Royal Guards are witnesses to her leaving the Royal Treasury in a hurry. 233 00:29:44,794 --> 00:29:50,175 But that's impossible. Why would she do such a thing? 234 00:29:50,363 --> 00:29:57,303 I regret to inform you that it was to frame Consort Hui, Your Majesty. 235 00:29:57,412 --> 00:30:00,317 What? Frame her? 236 00:30:00,418 --> 00:30:05,719 Yes, this is the Tribunal's report on the movements of the Chief Suh... 237 00:30:05,719 --> 00:30:07,868 ... and the Office of Investigations. 238 00:30:07,969 --> 00:30:09,465 Lady Investigator Chun was convinced that... 239 00:30:09,465 --> 00:30:12,369 Consort Hui was behind the wrongful dethronement of the Queen. 240 00:30:12,469 --> 00:30:15,509 Along with Chief Suh and some other Lady Investigators, 241 00:30:15,509 --> 00:30:18,880 ... she secretly investigated Consort Hui. 242 00:30:19,606 --> 00:30:23,614 Declaring that there was corruption in the Royal Treasury was just a cover-up. 243 00:30:23,846 --> 00:30:28,305 In order to accuse Consort Hui, they looked for evidence that wasn't there. 244 00:30:28,306 --> 00:30:30,951 When they were in jeopardy of being found out, 245 00:30:31,060 --> 00:30:35,874 Lady Chun set fire to the Royal Treasury and ran away. 246 00:30:50,785 --> 00:30:52,903 This can't be... 247 00:31:08,097 --> 00:31:11,972 You wretches! Stop that right now! 248 00:31:11,973 --> 00:31:15,227 I'll destroy all of you! 249 00:31:15,228 --> 00:31:20,543 Wretched fellows! 250 00:31:27,107 --> 00:31:32,905 Stop this right now! How dare you investigate the Police? 251 00:31:33,006 --> 00:31:37,096 It's not the Police we're investigating. It's you, Chief Suh. 252 00:31:41,758 --> 00:31:48,461 You know the reason why, don't you? 253 00:31:48,677 --> 00:31:51,950 Do you think the truth will be concealed this way? 254 00:31:52,051 --> 00:31:54,476 Do you think your crimes will be hidden? 255 00:31:54,477 --> 00:32:02,102 No, the crimes will be revealed and the criminals will pay for what they have done! 256 00:32:02,652 --> 00:32:10,422 I'm referring to you and your people. 257 00:32:23,466 --> 00:32:26,711 - Seize them! - Yes, sir! 258 00:32:45,595 --> 00:32:48,555 - Bind them! - Yes, sir! 259 00:32:48,908 --> 00:32:55,723 - Lady Jung..! Jung Im...! - What do we do? 260 00:32:55,808 --> 00:32:59,517 My Lady..! Lady Jung! 261 00:33:00,163 --> 00:33:02,519 Jung Im! 262 00:33:12,051 --> 00:33:15,038 - Take them away! - Yes, sir! 263 00:33:23,015 --> 00:33:27,930 You mean they've all been taken to the Tribunal? 264 00:33:28,131 --> 00:33:32,128 Yes, Your Majesty. Chun Dong Yi has disappeared. 265 00:33:32,268 --> 00:33:37,704 Everyone else who was involved has been taken to the Tribunal for questioning. 266 00:33:39,694 --> 00:33:43,113 - Your Majesty...! - Your Majesty! 267 00:33:43,555 --> 00:33:48,467 What do we do? This is because of me. 268 00:33:48,598 --> 00:33:53,211 All of this is because of me! 269 00:34:08,737 --> 00:34:10,999 Young Dal! Over here! 270 00:34:11,112 --> 00:34:13,200 What's going on, sir? 271 00:34:13,301 --> 00:34:18,010 Dong Yi set fire to the Palace and ran away? Nobody knows where she is? 272 00:34:18,072 --> 00:34:21,422 What should we do, Young Dal? I'm so scared! 273 00:34:21,523 --> 00:34:25,324 Lady Jung and Jung Im who worked with her have been arrested! 274 00:34:25,325 --> 00:34:27,605 And the Right Police Bureau is empty! 275 00:34:27,606 --> 00:34:34,204 I don't care about them! Where's Dong Yi? What's happened to her? 276 00:34:48,845 --> 00:34:53,482 In order to accuse Consort Hui, they looked for evidence that wasn't there. 277 00:34:53,483 --> 00:34:56,337 When they were in jeopardy of being found out, 278 00:34:56,337 --> 00:35:00,211 Lady Chun set fire to the Royal Treasury and ran away. 279 00:35:05,765 --> 00:35:08,209 Eunuch Han, are you there? 280 00:35:19,174 --> 00:35:23,660 The Tribunal must have been planning this. 281 00:35:23,671 --> 00:35:26,706 What will you do now, sir? 282 00:35:27,372 --> 00:35:31,127 Sir! 283 00:35:31,225 --> 00:35:37,229 You should go outside. His... His Majesty is here! 284 00:35:39,307 --> 00:35:42,699 - His Majesty? - Yes! 285 00:35:50,237 --> 00:35:55,894 Tell me. What's going on? 286 00:35:56,278 --> 00:35:59,733 What happened? 287 00:36:02,003 --> 00:36:04,808 Chief Suh! 288 00:36:06,728 --> 00:36:12,454 Everything happened according to the report. 289 00:36:12,705 --> 00:36:19,277 Dong Yi and I were secretly investigating Consort Hui and the South Faction... 290 00:36:19,325 --> 00:36:23,664 ... for the wrongful dethronement of the Queen. 291 00:36:23,816 --> 00:36:26,476 What? 292 00:36:26,985 --> 00:36:34,280 Then why didn't you tell me? 293 00:36:35,795 --> 00:36:39,987 Speak! I asked you a question! 294 00:36:40,134 --> 00:36:42,997 We couldn't. 295 00:36:43,677 --> 00:36:51,478 We couldn't inform you any of this without concrete evidence. 296 00:36:51,607 --> 00:36:59,116 So you and Dong Yi were looking for evidence this whole time? 297 00:37:03,029 --> 00:37:05,916 How could you do this? 298 00:37:06,117 --> 00:37:12,535 How could Dong Yi not mention this to me? 299 00:37:12,835 --> 00:37:16,668 She should have explained it to me first! 300 00:37:17,224 --> 00:37:23,163 She couldn't have done so, Your Majesty. 301 00:37:23,645 --> 00:37:26,105 What? 302 00:37:27,001 --> 00:37:32,279 This concerns Consort Hui, whom you care for deeply. 303 00:37:32,683 --> 00:37:39,678 How could she tell you about this easily? 304 00:37:45,412 --> 00:37:48,741 So what is it? 305 00:37:48,979 --> 00:37:54,397 Was Consort Hui really involved? 306 00:37:54,448 --> 00:37:57,493 Did you find the evidence? 307 00:37:57,630 --> 00:38:02,032 No, we didn't. 308 00:38:02,233 --> 00:38:04,150 What? 309 00:38:04,251 --> 00:38:13,676 We don't have any evidence to prove her guilt, Your Majesty. 310 00:38:19,241 --> 00:38:23,601 That's because Dong Yi disappeared... 311 00:38:23,735 --> 00:38:30,874 ... when she went to the Royal Treasury to find the last piece of evidence. 312 00:38:41,717 --> 00:38:47,427 Then... then where is she right now? 313 00:38:47,605 --> 00:38:57,030 We don't know. Nobody knows where she is after last night. 314 00:39:04,461 --> 00:39:12,813 Your Majesty, Dong Yi knew everything from the start. 315 00:39:14,611 --> 00:39:18,133 But she disappeared without a trace... 316 00:39:18,258 --> 00:39:25,794 ... without telling anyone, including you. 317 00:39:58,848 --> 00:40:02,507 Your Majesty... 318 00:40:42,833 --> 00:40:45,292 Sir... 319 00:40:46,337 --> 00:40:52,966 Now everything depends on His Majesty's decision. 320 00:41:24,051 --> 00:41:26,303 Your Majesty... 321 00:41:26,458 --> 00:41:32,678 - I need to talk to you about the Dowager Queen... - Dong Yi... 322 00:41:42,460 --> 00:41:50,783 - Your Majesty, I need to tell you... - What am I saying in front of you? 323 00:41:50,918 --> 00:41:55,213 Here I am being unmanly again. 324 00:42:20,672 --> 00:42:23,389 Is there no news from the Grand Palace? 325 00:42:23,590 --> 00:42:26,381 What is His Majesty doing? 326 00:42:26,423 --> 00:42:32,062 I sent someone to find out more. She'll report back shortly. 327 00:42:32,468 --> 00:42:35,924 Your Highness, it is I! 328 00:42:37,359 --> 00:42:41,597 You should come outside quickly! 329 00:42:44,851 --> 00:42:47,074 Your Majesty! 330 00:42:57,466 --> 00:42:59,689 Your Majesty. 331 00:43:01,064 --> 00:43:05,004 I came to ask you something. 332 00:43:24,831 --> 00:43:31,213 Your Majesty... Why are you so quiet? 333 00:43:31,521 --> 00:43:37,439 Didn't you want to ask me something? 334 00:43:46,903 --> 00:43:49,267 Your Majesty... 335 00:43:49,702 --> 00:43:53,779 I've spoken to Chief Suh. 336 00:43:54,918 --> 00:44:03,847 He told me all about what he was doing with Dong Yi. 337 00:44:06,743 --> 00:44:12,698 He clarified that he had no clear evidence. 338 00:44:12,873 --> 00:44:18,649 He said he had nothing to prove anything. 339 00:44:18,886 --> 00:44:29,511 But what he told me was so outrageous that I couldn't believe it. 340 00:44:29,643 --> 00:44:36,950 I won't ask you what you heard, Your Majesty. 341 00:44:37,194 --> 00:44:44,064 I already know what you were told. 342 00:44:45,724 --> 00:44:55,688 What is it that you want me to tell you? 343 00:45:00,502 --> 00:45:06,494 I've known you longer than anyone. 344 00:45:06,981 --> 00:45:11,595 Nobody knows you better than me. 345 00:45:11,831 --> 00:45:15,486 And nobody knows me better than you. 346 00:45:16,787 --> 00:45:20,343 That's what I used to believe. 347 00:45:21,637 --> 00:45:28,897 But at the same time, I don't believe that Dong Yi... 348 00:45:28,933 --> 00:45:37,419 ... would concoct this plan to frame you without a valid reason. 349 00:45:42,204 --> 00:45:47,856 Then am I someone who can? 350 00:45:48,877 --> 00:45:54,029 In your heart, what kind of person am I? 351 00:45:56,075 --> 00:45:58,233 Ok-Jung... 352 00:45:58,434 --> 00:46:07,791 Then say it, Your Majesty. Ask me what you want to know. 353 00:46:08,407 --> 00:46:15,024 You want to ask me if I did it, don't you? 354 00:46:23,686 --> 00:46:34,071 No... No, Your Majesty. I have never lied to you. 355 00:46:34,127 --> 00:46:38,040 That is the truth. 356 00:46:40,257 --> 00:46:44,017 In a short time, I will be crowned Queen. 357 00:46:44,191 --> 00:46:49,855 But if you don't trust me... 358 00:46:50,019 --> 00:46:52,908 ... put a stop to everything. 359 00:46:53,009 --> 00:46:57,269 If you don't trust me, 360 00:46:57,370 --> 00:47:02,878 It is not your fault but mine. 361 00:47:02,939 --> 00:47:06,858 I will not blame you. 362 00:47:26,127 --> 00:47:27,846 This is going to drive me insane! 363 00:47:27,847 --> 00:47:32,608 The coronation will be upon us shortly, but what if everything is ruined? 364 00:47:32,609 --> 00:47:36,602 No, that won't happen. 365 00:47:36,795 --> 00:47:39,824 Her Highness has worked too hard for this. 366 00:47:39,915 --> 00:47:43,857 She was born to become Queen. 367 00:47:44,039 --> 00:47:47,572 And soon she will be. 368 00:48:47,427 --> 00:48:49,940 Tell the Chief Secretary to come immediately. 369 00:48:49,940 --> 00:48:51,808 Yes, My Lord. 370 00:49:05,245 --> 00:49:10,148 I understand, My Lord. 371 00:49:10,845 --> 00:49:15,765 I'm sorry for giving you this message, Chief Suh. 372 00:49:27,587 --> 00:49:32,891 Are you sure? His Majesty has dismissed Chief Suh from his position? 373 00:49:32,992 --> 00:49:40,110 Yes, I just came back from the Right Police Bureau after confirming this. 374 00:49:40,315 --> 00:49:42,320 Uncle! 375 00:49:42,321 --> 00:49:48,849 His Majesty has decided to stand with us and Consort Hui! 376 00:49:50,589 --> 00:49:55,359 Everything has gone according to plan! Congratulations, Your Excellency! 377 00:49:55,512 --> 00:49:57,796 Congratulations, sir! 378 00:50:07,426 --> 00:50:10,809 So Consort Hui really is going to become Queen? 379 00:50:10,910 --> 00:50:15,484 That's right, Mother! Father, does this mean we'll get important positions? 380 00:50:15,485 --> 00:50:18,686 Of course! We've worked so hard! 381 00:50:18,686 --> 00:50:21,241 Do you think he'll let us rot at the Bureau of Music? 382 00:50:21,370 --> 00:50:28,636 I'm so happy just at the thought of it! The musical instruments drove me crazy! 383 00:50:28,715 --> 00:50:34,024 Me too! Let's go. Dear, we're off to work. 384 00:50:34,025 --> 00:50:37,142 Yes, My Lord. 385 00:50:39,956 --> 00:50:43,020 Yoon is really going to rule it over us! 386 00:50:43,121 --> 00:50:45,323 I shouldn't be standing around. 387 00:50:45,458 --> 00:50:48,998 Her house will be full of people trying to gain favor. 388 00:50:49,071 --> 00:50:53,971 I should visit her again. Oh, why am I so unlucky? 389 00:51:08,614 --> 00:51:12,101 - Sir..! - Sir! 390 00:51:13,768 --> 00:51:18,502 - You came... - Sir, are you really going to leave? 391 00:51:18,718 --> 00:51:21,763 Are you really going to leave the Police Bureau? 392 00:51:22,668 --> 00:51:24,896 It is a royal decree. I must obey. 393 00:51:24,960 --> 00:51:30,404 But this doesn't make any sense! How can His Majesty dismiss you? 394 00:51:30,596 --> 00:51:35,619 The unfairness of it all! 395 00:51:37,619 --> 00:51:40,931 Sir, I'll leave with you. 396 00:51:41,032 --> 00:51:44,750 Me too. I'm coming with you! 397 00:51:45,008 --> 00:51:49,023 No, don't do that. 398 00:51:49,417 --> 00:51:52,965 You have to stay here. 399 00:51:53,360 --> 00:51:56,188 - Sir... - Sir! 400 00:51:56,534 --> 00:51:59,600 I'll be back. 401 00:51:59,752 --> 00:52:04,293 I'm leaving now so that I can come back. 402 00:52:07,441 --> 00:52:10,500 I won't come back empty-handed. 403 00:52:10,716 --> 00:52:18,216 I'll find Dong Yi as well as the evidence to charge them formally. 404 00:52:18,436 --> 00:52:26,645 Until that time, you must persevere here even though it may be difficult. 405 00:52:28,003 --> 00:52:33,970 We cannot allow them to get control of the Right Police Bureau either. 406 00:52:34,107 --> 00:52:38,660 - Sir... - Yes, sir. 407 00:52:48,940 --> 00:52:51,703 Have a good day, sir. 408 00:52:52,614 --> 00:52:55,671 Let's go. I need to see Her Highness. 409 00:52:55,772 --> 00:53:00,451 - Yes, sir! - But before that, you have to see me! 410 00:53:22,056 --> 00:53:30,736 Tell them to sheath their swords. You know they are no match for me. 411 00:53:30,994 --> 00:53:33,800 Sheath your swords. 412 00:53:34,938 --> 00:53:37,787 Sheath your swords and move aside! 413 00:53:45,459 --> 00:53:50,145 I don't think you're here for my life. 414 00:53:50,387 --> 00:53:55,354 If you did, you would have come at night. 415 00:53:55,455 --> 00:54:00,744 You're right. I'm not here to kill you. 416 00:54:00,815 --> 00:54:05,129 I won't let you die so quickly and painlessly. 417 00:54:05,455 --> 00:54:07,271 What? 418 00:54:07,496 --> 00:54:10,916 Dong Yi isn't dead. 419 00:54:11,127 --> 00:54:16,920 Why do you look so surprised? You haven't found her body either. 420 00:54:17,040 --> 00:54:19,042 Am I wrong? 421 00:54:19,143 --> 00:54:22,371 What are you talking about? 422 00:54:22,472 --> 00:54:26,059 I know her better than anyone. 423 00:54:26,219 --> 00:54:32,787 She wouldn't die or give up so easily. 424 00:54:33,628 --> 00:54:42,036 So just you wait, Chief Jang. Wait for the day I return with my sister. 425 00:54:50,674 --> 00:54:54,717 Your Majesty, it is I. 426 00:55:05,767 --> 00:55:08,391 What is it? 427 00:55:13,992 --> 00:55:22,587 I'm not sure whether to give this to you, Your Majesty. 428 00:55:22,820 --> 00:55:25,814 What is that? 429 00:55:29,594 --> 00:55:38,850 These are the shoes you ordered during the hunt, Your Majesty. 430 00:55:40,181 --> 00:55:44,718 You wanted to give them to Lady Investigator Chun. 431 00:55:47,896 --> 00:55:54,793 What should I do, Your Majesty? Shall I return them? 432 00:55:55,113 --> 00:55:59,894 No, just leave them here. 433 00:56:00,054 --> 00:56:03,175 Yes, Your Majesty. 434 00:56:45,194 --> 00:56:51,214 Dong Yi... Where are you? 435 00:56:52,047 --> 00:56:55,908 Where are you? 436 00:56:56,998 --> 00:57:02,227 Please be alive. 437 00:57:02,477 --> 00:57:05,970 I don't care about anything else. 438 00:57:05,971 --> 00:57:12,045 Just stay alive. 439 00:58:56,962 --> 00:59:01,446 Under the laws of the royal throne, 440 00:59:01,610 --> 00:59:06,414 Jang of the Indong Jang clan shall be coronated Queen! 441 00:59:08,889 --> 00:59:12,316 It is declared to the Heavens and the earth, 442 00:59:12,417 --> 00:59:17,962 Under the blessings of the royal ancestors and Heaven, 443 00:59:18,093 --> 00:59:20,880 All the creatures of the world shall be enlightened... 444 00:59:20,881 --> 00:59:23,745 ... and a peaceful reign established. 445 00:59:23,944 --> 00:59:30,466 All vassals and citizens shall merit the virtue of their Queen! 446 00:59:30,625 --> 00:59:39,968 Your Majesty the Queen! A thousand blessings for a thousand years of reign! 447 00:59:41,662 --> 00:59:51,683 A thousand blessings for a thousand years of reign! 448 00:59:53,142 --> 01:00:02,421 A thousand blessings for a thousand years of reign! 449 01:00:37,114 --> 01:00:41,985 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 450 01:00:42,120 --> 01:00:46,972 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 451 01:00:47,107 --> 01:00:54,948 Translator/Timer: MrsKorea 452 01:00:55,183 --> 01:01:01,963 Editing/QC: victory 453 01:01:02,198 --> 01:01:07,930 Coordinators: mily2, ay_link 454 01:02:08,890 --> 01:02:13,466 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com